منتديات أبطال الكرة الرسمية
 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) 5k1yfv10
منتديات أبطال الكرة الرسمية
 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) 5k1yfv10
منتديات أبطال الكرة الرسمية
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

منتديات أبطال الكرة الرسمية


 
الرئيسيةالبوابةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

  ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير ))

اذهب الى الأسفل 
3 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
طارق
عضو مميز
عضو مميز
طارق


جـْنـسّيْ : ذكر
مُسَاهَماتِي : 3261
مآلَـيْ : 14658
شّهـْرتـْي : 118
آنْضضْمآمـْي : 27/06/2011
ع ـ’ـمريْ : 26

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Empty
مُساهمةموضوع: ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير ))    ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Emptyالأربعاء يوليو 27, 2011 10:30 pm



بسم الله الرحمن الرحيم

اللهم صل وسلم على محمد و آل محمد

ــــــــــــــــ


برنامج سابق الذي حملنها مسبقاً




أوّلاً الواجهة


 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) 2d4c494a5019c243f7c99a993d046622


ثانيًا التعرّف على الأزرار المساعدة


 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Ee85e26d4c2a383f6e925400ecab7125

ثالثًا التحكّم في مدير الستايلات


 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Ece6a8277cc88f5a4c16c2abce43c0cb

رابعًا تعديل الستايل


 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) 34a3812a8fedbcaf9a693ba9157e8db2

و أخيرًا بداية الترجمة


 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) B34a34178232e8fd4112c958c675e18c



صور من برنامج :


 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Typesetting


<table xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" class="sites-layout-name-one-column sites-layout-hbox" cellspacing="0"><tr><td class="sites-layout-tile sites-tile-name-content-1">
بسم الله
الرحمن الرحيم ..

فيه درسنا هذا ...

سنتعلم .. طريقة الترجمة إلى
اللغة العربيه ..

و من ثم .. طريقة صنع الاستايلات و اضافة بعض التأثيرات
البسيطه لـ الجـُمل ..

الدرس طويل نوعا ً ما ... و لكنه سهل بإذن الله  ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Smile-53

.......

{ .. الترجمة .. }

و فتح ملف الترجمة .. Aegisub نقوم بـ تشغيل برنامج الـ

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-01

<table width="560">

<tr>
<td width="20">
</td>
<td>
</td></tr></table> ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-02

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-03

الان نقوم بفتح الحلقة الخام ..

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-04

قد يواجه البعض مشكلة في فتح الحلقة .. فـ تظهر له
هذه الرساله ..

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-05

لـ فتح الحلقة .. AviSynth لذلك سنحتاج لـ استخدام برنامج الـ

[ قم
بتحميل هذا الملف ]



 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-06

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-07

- " قد يختلف شكل الملف لديكم ..  ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Smile-17
"

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-08

<table width="1146">

<tr>
<td width="20">
</td>
<td>
</td></tr></table> ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-09

نقوم بـ التعديل .. على حسب مكان وجود الحلقة لدينا
... و اسم الحلقة و امتدادها ...

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-10

الان نقوم بـ فتح الحلقة عن طريق الملف الذي قمنا
بتحميله .. و التعديل عليه ...

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-11

<table width="564">

<tr>
<td width="20">
</td>
<td>
</td></tr></table> ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-12

<table width="600">

<tr>
<td width="20">
</td>
<td>
</td></tr></table> ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-13

..

الان سـ نبدأ بـ الترجمة لـ اللغة العربيه
..

هنا الامر يعتمد على مهارتكم بـ اتقان اللغة الانجليزية ..

VerbAceو
حتى يكون عملنا متقن نوعا ً ما .. سنتخدم برنامج الـ

بـ الاضافة لـ موقع قوقل
لـ الترجمه [ هنا ]
..

نلاحظ الجملة الاولى كـ مثال ...

"
You should make tea for the Boss
"



You

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-14

نلاحظ ان المعنى قد يكون لـ المفرد و الجمع ..


لذلك لابد ان ننتبه لـ الاشخاص الموجودين بالمشهد ..

نلاحظ هنا
وجود شخصين .. و هما " سانجيروبس و زوروكيلر  ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Smile-17 "

إذا ً فـ
المعنى سيكون بـ صيغة الجمع ..



should


 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-15


make

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-16


tea

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-17


for

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-18


the

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-19


Boss

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-20

.. حسنا ً الان عرفنا معنى كل كلمة بشكل مستقل ..


سنحاول ربطها سويا ً لـ نحصل على المعنى المناسب و الصيغة الممتازة لـ
الجـُـمله ..

انتم + ينبغي
+ صنع + شاي + لـ + الـ + رئيس

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Smilie239

انا قمت بصياغة الجمله
بطريقتي .. فأصبحت هكذا ..

" يجب ان تقدموا الشاي لـ
رئيسكم
" ما رأيكم  ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Smile-17 ؟

..

و
هكذا انتهينا من الجمله الاولى .. و نستمر في الترجمة إلى ان ننتهي من الحلقة
بالكامل

<table width="647">

<tr>
<td width="20">
</td>
<td>
</td></tr></table> ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-21

لـ تثبيت الترجمة على
التيتر و الانتقال لـ التيتر الذي يليه ..
" Enter "نضغط من الكيبورد على


.. حسنا ً .. إن كانت لغتكم
الانجليزية ممتازة .. فـ لن تحتاجوا إلى ترجمة كل كلمه بشكل مستقل

و انما
ستحتاجون فقط لـ ترجمة المفرادت الجديده التي لا تعرفون معانيها  ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Smilie14

,

نلاحظ ان " النقطه " اتت في
بداية الجُمله .. مع العلم اننا قمنا بكتابتها في نهاية الجـُـمله

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-22

لذلك ..

سنقوم بكتابة " النقطه " فيه بداية الجُمله .. حتى تصبح في مكانها الصحيح ..
و هو نهاية الجمله  ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Smile-17

- " هذا الكلام
ينطبق ايضا ً على " علامة التعجب " و " علامة التنصيص " و بعض الاشارات الاخرى .. بـ إستثناء " علامة الاستفهام " فـ لا نحتاج إلى وضعها في بداية الجمله حتى
تكون في نهاية الجمله .. "

بهذا الشكل ..

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-23

,

نكمل الترجمة إلى آخر الحلقة .. و هكذا نكون
قد انتهينا من ترجمة الحلقة بالشكل السليم ..

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-24

نقوم بـ الحفظ .. حتى لا يضيع مجهودنا ..


 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-25

<table width="564">

<tr>
<td width="20">
</td>
<td>
</td></tr></table> ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-26

.......

{ .. الاستايلات
.. }

مصطلح الاستايلات يطلق على اختيار نوع الخط و اللون و الحجم ..
الخ .. لـ جـُـمل الترجمة ..

,

حسنا ً .. سنقوم الان .. بصناعة
الاستايلات التي نحتاجها ..

قد نحتاج ستايل واحد .. و قد نحتاج لأكثر من
ستايل إذا اردنا ان يكون لكل شخصية في الحلقة لون خاص بها ..

<table width="577">

<tr>
<td width="20">
</td>
<td>
</td></tr></table> ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-27

<table width="567">

<tr>
<td width="20">
</td>
<td>
</td></tr></table> ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-28

<table width="568">

<tr>
<td width="20">
</td>
<td>
</td></tr></table> ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-29

<table width="567">

<tr>
<td width="20">
</td>
<td>
</td></tr></table> ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-30

<table width="607">

<tr>
<td width="20">
</td>
<td>
</td></tr></table> ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-31

<table width="607">

<tr>
<td width="20">
</td>
<td>
</td></tr></table> ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-32

<table width="568">

<tr>
<td width="20">
</td>
<td>
</td></tr></table> ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-33

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-34

<table width="700">

<tr>
<td width="20">
</td>
<td>
</td></tr></table> ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-35

<table width="600">

<tr>
<td width="20">
</td>
<td>
</td></tr></table> ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-36

أو

<table width="600">

<tr>
<td width="20">
</td>
<td>
</td></tr></table> ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-37


,


نقوم بتطبيق الاستايل الافتراضي لـ
كل الشخصيات ..

او تحديد ستايل لـ كل شخصية اساسية في الحلقة ..


إلى ان ننتهي منها جمـيـعـُـها ..

.......

{ ... التأثيرات
... }

بصراحه .. انا لا اعرف الكثير عنها ..

و لكن سأشرح لكم
.. كيفية اضافة الاكواد الخاصه بها ..

و سأضع لكم بعض الاكواد التي قد
تحتاجون لها ..

..

هذه هي الاكواد :

كود:
{fad(300,300)}
هذا
الكود وظيفة .. هو ظهور الترجمة بشكل تدريجي ..و اختفاؤها بشكل تدريجي ايضا ً


" يمكنكم التعديل في قــّيم الكود لـ الحصول على النتيجة التي ترغبون بها "



كود:
{t(fs110)}
هذا
الكود وظيفته .. هي تكبير الخط تدريجيا ً ..

طبعاً حجم الخط سيكون محدداً
في الاستايل ... و لـ نقل أنه 80 ..

إذاً .. النتيجة ستكون ..

أن
الخط سيكبر من 80 إلى 110 تدريجياً .. و الوقت سيكون محدداً حسب توقيت التتر نفسه
...

كود:
{1a&HFF&}
هذا
الكود لـ الكتابة بـ الخط المخـّـفي ..


كود:
{t(600,1800,1,fry360)}{t(1800,2800,1,frx360)}{ t(3100,6000,1,frz360)}
حركة
تدوير لـ النص بشكل مميز  ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Smilie14


كود:
{t(0,2000,1,move(000,450,800,450))}
هذا
الكود لـ تحريك النص من اليمين إلى اليسار ..

كود:
{c&HFFFFFF&t(c&HH230FFF&)}
يقوم
بـ تعبئة النص بـ اللون الاحمر تدريجيا ً ..

و يوجد هناك الكثير من الاكواد
.. يمكنكم البحث عنها ..

فأنا لا املك الكثير  ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Aca%20%2822%29


حسنا ً ..

طريقة وضعها سهله جدا ..

" Enter " فـ كل ما
عليكم .. هو نسخ الكود .. و وضعه في بداية الجمله .. و الضغط بعدها على

بهذا الشكل

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-38

.......

{ ... معلومات اضافية
... }


{ ... 1
.. }

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-39 هذه الاداة .. تسمى أداة التحريك ..

نحتاجها .. عندما
نريد ان نقوم بـ وضع الجملة في مكان معين بالحلقة

لتظهر بشكل جيد ..


.. في تطبيقنا مثلا ً ... سنستخدمها .. هنا .. انظروا ..

<table width="703">

<tr>
<td width="20">
</td>
<td>
</td></tr></table> ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) 11111rq0

قمت بعمل استايلين .. و قمت بتحريك الجملتين ..
لتظهرا بشكل افضل مما لو كانتا في نفس المكان المعتاد .. اليس كذلك ..
؟

.......

{ ...
2 ... }


هذه المعلومه
لم افكر في شرحها ..

و لكن .. هناك احد الاعضاء قد طلبها مني ..


ليست بـ تلك الاهمية .. و لكنها قد تمنح ترجمتكم بعض الجمال  ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Smilie14

- ماذا لو اردنا ان نقوم بـ تمـيـز كلمة بلون خاص .. يختلف عن
باقي الجمله .. ؟

مثلا ..

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-40

نريد ان نجعل " ناميفيا "
بلون يختلف عن لون الجمله الاساسي ...

نقوم اولا ً بـ مضاعفة تتير الجملة
.. ليصبح لدينا تيترين متشابهين ..

<table width="601">

<tr>
<td width="20">
</td>
<td>
</td></tr></table> ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-41

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-42

الان نقوم بحذف الجمله الجديده بـ الكامل .. ما عدا
الكلمة التي نريد تميزها بلون خاص

و هي في مثالنا هذا " ناميفيا "

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-43

الان نذهب لـ الاستايلات .. و نقوم بعمل استايل جديد
مشابه لـ الستايل القديم

مع تغيير لون التعبئه فقط ..

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-44

<table width="608">

<tr>
<td width="20">
</td>
<td>
</td></tr></table> ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-45

لتصبح بهذا الشكل ..

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-46

الان نختار أداة التحريك .. و نقوم بـ نقل الكلمة
المراد تمييزها .. فوق الكلمة الاساسية في الجملة ..

ليصبح الشكل النهائي
لها .. كالتالي ..

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-47

<< هناك طريقة آخرى .. و لكن تواجهني فيها
الكثير من الصعوبات

لذلك ابتكرت هذه الطريقة  ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Smile-17


.......

{ .. ً تصدير ملف الترجمة .. }

آخر خطوة لـنا .. هي حفظ
الملف .. ليكون جاهزا ً لـ اللصق ..

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-48

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-49

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-50

<table width="564">

<tr>
<td width="20">
</td>
<td>
</td></tr></table> ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars4-51

.......

تم بحمد الله  ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Smilie122

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Sb7ank


</td></tr></table>





أو من هنا لتحميل برنامج دمج ترجمة على فيديو مطلوب بعد ترجمة http://www.mediafire.com/?x9ydnw97ti8bzmm للتحميل برنامج






الان نقوم بفتح الحلقة التي نريد لصق
الترجمة عليها ..

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars5-06



 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars5-07

نلاحظ ظهور شاشتين .. على يسار و على اليمين ..


التي على اليسار .. هي الحلقة بدون اي تعديل ..

اما التي على
اليمين .. فـ ستظهر التعديلات التي نقوم بها عليها ..

..

نقوم
بتصغير كلتا الشاشتين .. حتى نستطيع التعامل معها بسهوله ..

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars5-08

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars5-09


الان سنقوم بإضافة فلتر ..

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars5-10



 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars5-11


و نختار فلتر الترجمة ..



 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars5-12


الان سنقوم بفتح ملف الترجمة الذي نريد لصقه ..


 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars5-13



 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars5-14

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars5-15



 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars5-16



 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars5-17


الان سنقوم بـ ضغط الحلقة بـ كود فيديو معين لـ
الحصول على الجودة و الحجم المناسب ..

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars5-18



 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars5-19

الان ايضا ً .. سنقوم بضغط الحلقات بكود صوت معين ..


 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars5-20

ثم

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars5-21

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars5-22

ثم

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars5-23



 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars5-24

انتهينا .. الان سنقوم بحقظ الحلقة ..



 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars5-25



 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars5-26

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars5-27

" مدة اللصق قد تستغرق بعض الوقت ..
"

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Dars5-28


حسنا بعد ما تعلمنا كيفية ترجمة و دمجه إذا كنت تريد انضمام إلى فريق ترجمة الأنمي للمنتدى :
من هنا


+

مـــــــــــــــــلاحظة : أنا ترجمت مقطع بسيط من ون بيس إذا أرت مشاهدة على اليتويوب من هنا
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
هزيم الرعد
عضو مميز
عضو مميز
هزيم الرعد


جـْنـسّيْ : ذكر
مُسَاهَماتِي : 3421
مآلَـيْ : 12769
شّهـْرتـْي : 172
آنْضضْمآمـْي : 17/05/2011
ع ـ’ـمريْ : 25
آوسـْمـتـيّ : عضو مميز فخري
عضو فعال في المنتدي
اداري مميز
عضو فخري بالمنتدي
رحمك الله ياصديقنا

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Empty
مُساهمةموضوع: رد: ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير ))    ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Emptyالخميس يوليو 28, 2011 12:03 am

شكراا اخي عالدرس
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
вℓαѕт •
عضو مميز
عضو مميز
вℓαѕт •


جـْنـسّيْ : ذكر
مُسَاهَماتِي : 13840
مآلَـيْ : 41890
شّهـْرتـْي : 1127
آنْضضْمآمـْي : 06/10/2011
ع ـ’ـمريْ : 26

 ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Empty
مُساهمةموضوع: رد: ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير ))    ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير  )) Emptyالخميس نوفمبر 17, 2011 10:49 am

موضوع رااائع شكرا لك
تقبل مروري
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://wwwgud.forumarabia.com/forum
 
ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير ))
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
»  الدرس الرابع لتعرف على ترجمة أكثر (( تحميل برامج ترجمة )) مهم
»  كيفية ترجمة الأنمي . كل من يريد تعلم كيفية ترجمة يدخل هذا موضوع .
»  تقرير عن الأنمي الملاذ الأخير
»  انضمام إلى ترجمة الأنمي
»  الدرس الأول : لترجمة الأنمي

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتديات أبطال الكرة الرسمية :: الكمبيوتر و الانترنت :: ♦ منتدى البرامج وشروحاتها ◘-
انتقل الى: