طارق عضو مميز
جـْنـسّيْ : مُسَاهَماتِي : 3261 مآلَـيْ : 14658 شّهـْرتـْي : 118 آنْضضْمآمـْي : 27/06/2011 ع ـ’ـمريْ : 26
| موضوع: ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير )) الأربعاء يوليو 27, 2011 10:30 pm | |
| بسم الله الرحمن الرحيم
اللهم صل وسلم على محمد و آل محمد
ــــــــــــــــ برنامج سابق الذي حملنها مسبقاً أوّلاً الواجهة ثانيًا التعرّف على الأزرار المساعدة ثالثًا التحكّم في مدير الستايلات رابعًا تعديل الستايل و أخيرًا بداية الترجمة صور من برنامج : <table xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" class="sites-layout-name-one-column sites-layout-hbox" cellspacing="0"><tr><td class="sites-layout-tile sites-tile-name-content-1">بسم الله الرحمن الرحيم ..
فيه درسنا هذا ...
سنتعلم .. طريقة الترجمة إلى اللغة العربيه ..
و من ثم .. طريقة صنع الاستايلات و اضافة بعض التأثيرات البسيطه لـ الجـُمل ..
الدرس طويل نوعا ً ما ... و لكنه سهل بإذن الله
.......
{ .. الترجمة .. }
و فتح ملف الترجمة .. Aegisub نقوم بـ تشغيل برنامج الـ
<table width="560">
<tr> <td width="20"> </td> <td> </td></tr></table>
الان نقوم بفتح الحلقة الخام ..
قد يواجه البعض مشكلة في فتح الحلقة .. فـ تظهر له هذه الرساله ..
لـ فتح الحلقة .. AviSynth لذلك سنحتاج لـ استخدام برنامج الـ [ قم بتحميل هذا الملف ]
- " قد يختلف شكل الملف لديكم .. "
<table width="1146">
<tr> <td width="20"> </td> <td> </td></tr></table>
نقوم بـ التعديل .. على حسب مكان وجود الحلقة لدينا ... و اسم الحلقة و امتدادها ...
الان نقوم بـ فتح الحلقة عن طريق الملف الذي قمنا بتحميله .. و التعديل عليه ...
<table width="564">
<tr> <td width="20"> </td> <td> </td></tr></table>
<table width="600">
<tr> <td width="20"> </td> <td> </td></tr></table>
..
الان سـ نبدأ بـ الترجمة لـ اللغة العربيه ..
هنا الامر يعتمد على مهارتكم بـ اتقان اللغة الانجليزية ..
VerbAceو حتى يكون عملنا متقن نوعا ً ما .. سنتخدم برنامج الـ
بـ الاضافة لـ موقع قوقل لـ الترجمه [ هنا ] ..
نلاحظ الجملة الاولى كـ مثال ...
" You should make tea for the Boss "
You
نلاحظ ان المعنى قد يكون لـ المفرد و الجمع ..
لذلك لابد ان ننتبه لـ الاشخاص الموجودين بالمشهد ..
نلاحظ هنا وجود شخصين .. و هما " سانجيروبس و زوروكيلر "
إذا ً فـ المعنى سيكون بـ صيغة الجمع ..
should
make
tea
for
the
Boss
.. حسنا ً الان عرفنا معنى كل كلمة بشكل مستقل ..
سنحاول ربطها سويا ً لـ نحصل على المعنى المناسب و الصيغة الممتازة لـ الجـُـمله ..
انتم + ينبغي + صنع + شاي + لـ + الـ + رئيس
انا قمت بصياغة الجمله بطريقتي .. فأصبحت هكذا ..
" يجب ان تقدموا الشاي لـ رئيسكم " ما رأيكم ؟
..
و هكذا انتهينا من الجمله الاولى .. و نستمر في الترجمة إلى ان ننتهي من الحلقة بالكامل
<table width="647">
<tr> <td width="20"> </td> <td> </td></tr></table>
لـ تثبيت الترجمة على التيتر و الانتقال لـ التيتر الذي يليه .. " Enter "نضغط من الكيبورد على
.. حسنا ً .. إن كانت لغتكم الانجليزية ممتازة .. فـ لن تحتاجوا إلى ترجمة كل كلمه بشكل مستقل
و انما ستحتاجون فقط لـ ترجمة المفرادت الجديده التي لا تعرفون معانيها
,
نلاحظ ان " النقطه " اتت في بداية الجُمله .. مع العلم اننا قمنا بكتابتها في نهاية الجـُـمله
لذلك ..
سنقوم بكتابة " النقطه " فيه بداية الجُمله .. حتى تصبح في مكانها الصحيح .. و هو نهاية الجمله
- " هذا الكلام ينطبق ايضا ً على " علامة التعجب " و " علامة التنصيص " و بعض الاشارات الاخرى .. بـ إستثناء " علامة الاستفهام " فـ لا نحتاج إلى وضعها في بداية الجمله حتى تكون في نهاية الجمله .. "
بهذا الشكل ..
,
نكمل الترجمة إلى آخر الحلقة .. و هكذا نكون قد انتهينا من ترجمة الحلقة بالشكل السليم ..
نقوم بـ الحفظ .. حتى لا يضيع مجهودنا ..
<table width="564">
<tr> <td width="20"> </td> <td> </td></tr></table>
.......
{ .. الاستايلات .. }
مصطلح الاستايلات يطلق على اختيار نوع الخط و اللون و الحجم .. الخ .. لـ جـُـمل الترجمة ..
,
حسنا ً .. سنقوم الان .. بصناعة الاستايلات التي نحتاجها ..
قد نحتاج ستايل واحد .. و قد نحتاج لأكثر من ستايل إذا اردنا ان يكون لكل شخصية في الحلقة لون خاص بها ..
<table width="577">
<tr> <td width="20"> </td> <td> </td></tr></table>
<table width="567">
<tr> <td width="20"> </td> <td> </td></tr></table>
<table width="568">
<tr> <td width="20"> </td> <td> </td></tr></table>
<table width="567">
<tr> <td width="20"> </td> <td> </td></tr></table>
<table width="607">
<tr> <td width="20"> </td> <td> </td></tr></table>
<table width="607">
<tr> <td width="20"> </td> <td> </td></tr></table>
<table width="568">
<tr> <td width="20"> </td> <td> </td></tr></table>
<table width="700">
<tr> <td width="20"> </td> <td> </td></tr></table>
<table width="600">
<tr> <td width="20"> </td> <td> </td></tr></table>
أو
<table width="600">
<tr> <td width="20"> </td> <td> </td></tr></table>
,
نقوم بتطبيق الاستايل الافتراضي لـ كل الشخصيات ..
او تحديد ستايل لـ كل شخصية اساسية في الحلقة ..
إلى ان ننتهي منها جمـيـعـُـها ..
.......
{ ... التأثيرات ... }
بصراحه .. انا لا اعرف الكثير عنها ..
و لكن سأشرح لكم .. كيفية اضافة الاكواد الخاصه بها ..
و سأضع لكم بعض الاكواد التي قد تحتاجون لها ..
..
هذه هي الاكواد :
كود: {fad(300,300)} هذا الكود وظيفة .. هو ظهور الترجمة بشكل تدريجي ..و اختفاؤها بشكل تدريجي ايضا ً
" يمكنكم التعديل في قــّيم الكود لـ الحصول على النتيجة التي ترغبون بها "
كود: {t(fs110)} هذا الكود وظيفته .. هي تكبير الخط تدريجيا ً ..
طبعاً حجم الخط سيكون محدداً في الاستايل ... و لـ نقل أنه 80 ..
إذاً .. النتيجة ستكون ..
أن الخط سيكبر من 80 إلى 110 تدريجياً .. و الوقت سيكون محدداً حسب توقيت التتر نفسه ...
كود: {1a&HFF&} هذا الكود لـ الكتابة بـ الخط المخـّـفي ..
كود: {t(600,1800,1,fry360)}{t(1800,2800,1,frx360)}{ t(3100,6000,1,frz360)} حركة تدوير لـ النص بشكل مميز
كود: {t(0,2000,1,move(000,450,800,450))} هذا الكود لـ تحريك النص من اليمين إلى اليسار ..
كود: {c&HFFFFFF&t(c&HH230FFF&)} يقوم بـ تعبئة النص بـ اللون الاحمر تدريجيا ً ..
و يوجد هناك الكثير من الاكواد .. يمكنكم البحث عنها ..
فأنا لا املك الكثير
حسنا ً ..
طريقة وضعها سهله جدا ..
" Enter " فـ كل ما عليكم .. هو نسخ الكود .. و وضعه في بداية الجمله .. و الضغط بعدها على
بهذا الشكل
.......
{ ... معلومات اضافية ... }
{ ... 1 .. }
هذه الاداة .. تسمى أداة التحريك ..
نحتاجها .. عندما نريد ان نقوم بـ وضع الجملة في مكان معين بالحلقة
لتظهر بشكل جيد ..
.. في تطبيقنا مثلا ً ... سنستخدمها .. هنا .. انظروا ..
<table width="703">
<tr> <td width="20"> </td> <td> </td></tr></table>
قمت بعمل استايلين .. و قمت بتحريك الجملتين .. لتظهرا بشكل افضل مما لو كانتا في نفس المكان المعتاد .. اليس كذلك .. ؟
.......
{ ... 2 ... }
هذه المعلومه لم افكر في شرحها ..
و لكن .. هناك احد الاعضاء قد طلبها مني ..
ليست بـ تلك الاهمية .. و لكنها قد تمنح ترجمتكم بعض الجمال
- ماذا لو اردنا ان نقوم بـ تمـيـز كلمة بلون خاص .. يختلف عن باقي الجمله .. ؟
مثلا ..
نريد ان نجعل " ناميفيا " بلون يختلف عن لون الجمله الاساسي ...
نقوم اولا ً بـ مضاعفة تتير الجملة .. ليصبح لدينا تيترين متشابهين ..
<table width="601">
<tr> <td width="20"> </td> <td> </td></tr></table>
الان نقوم بحذف الجمله الجديده بـ الكامل .. ما عدا الكلمة التي نريد تميزها بلون خاص
و هي في مثالنا هذا " ناميفيا "
الان نذهب لـ الاستايلات .. و نقوم بعمل استايل جديد مشابه لـ الستايل القديم
مع تغيير لون التعبئه فقط ..
<table width="608">
<tr> <td width="20"> </td> <td> </td></tr></table>
لتصبح بهذا الشكل ..
الان نختار أداة التحريك .. و نقوم بـ نقل الكلمة المراد تمييزها .. فوق الكلمة الاساسية في الجملة ..
ليصبح الشكل النهائي لها .. كالتالي ..
<< هناك طريقة آخرى .. و لكن تواجهني فيها الكثير من الصعوبات
لذلك ابتكرت هذه الطريقة
.......
{ .. ً تصدير ملف الترجمة .. }
آخر خطوة لـنا .. هي حفظ الملف .. ليكون جاهزا ً لـ اللصق ..
<table width="564">
<tr> <td width="20"> </td> <td> </td></tr></table>
.......
تم بحمد الله
</td></tr></table>
| أو من هنا لتحميل برنامج دمج ترجمة على فيديو مطلوب بعد ترجمة http://www.mediafire.com/?x9ydnw97ti8bzmm للتحميل برنامج
الان نقوم بفتح الحلقة التي نريد لصق الترجمة عليها ..
نلاحظ ظهور شاشتين .. على يسار و على اليمين ..
التي على اليسار .. هي الحلقة بدون اي تعديل ..
اما التي على اليمين .. فـ ستظهر التعديلات التي نقوم بها عليها ..
..
نقوم بتصغير كلتا الشاشتين .. حتى نستطيع التعامل معها بسهوله ..
الان سنقوم بإضافة فلتر ..
و نختار فلتر الترجمة ..
الان سنقوم بفتح ملف الترجمة الذي نريد لصقه ..
الان سنقوم بـ ضغط الحلقة بـ كود فيديو معين لـ الحصول على الجودة و الحجم المناسب ..
الان ايضا ً .. سنقوم بضغط الحلقات بكود صوت معين ..
ثم
ثم
انتهينا .. الان سنقوم بحقظ الحلقة ..
" مدة اللصق قد تستغرق بعض الوقت .. "
حسنا بعد ما تعلمنا كيفية ترجمة و دمجه إذا كنت تريد انضمام إلى فريق ترجمة الأنمي للمنتدى : من هنا + مـــــــــــــــــلاحظة : أنا ترجمت مقطع بسيط من ون بيس إذا أرت مشاهدة على اليتويوب من هنا | |
|
هزيم الرعد عضو مميز
جـْنـسّيْ : مُسَاهَماتِي : 3421 مآلَـيْ : 12769 شّهـْرتـْي : 172 آنْضضْمآمـْي : 17/05/2011 ع ـ’ـمريْ : 25 آوسـْمـتـيّ : عضو مميز فخري
عضو فعال في المنتدي
اداري مميز
عضو فخري بالمنتدي
رحمك الله ياصديقنا
| موضوع: رد: ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير )) الخميس يوليو 28, 2011 12:03 am | |
| | |
|
вℓαѕт • عضو مميز
جـْنـسّيْ : مُسَاهَماتِي : 13840 مآلَـيْ : 41890 شّهـْرتـْي : 1127 آنْضضْمآمـْي : 06/10/2011 ع ـ’ـمريْ : 26
| موضوع: رد: ترجمة الأنمي (( الدرس الثالث و الأخير )) الخميس نوفمبر 17, 2011 10:49 am | |
| موضوع رااائع شكرا لك تقبل مروري | |
|